{"id":301,"date":"2016-05-29T20:17:00","date_gmt":"2016-05-29T18:17:00","guid":{"rendered":""},"modified":"2020-11-25T04:48:13","modified_gmt":"2020-11-25T03:48:13","slug":"linglese-considerazioni-semiserie","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/triptofun.it\/index.php\/2016\/05\/29\/linglese-considerazioni-semiserie\/","title":{"rendered":"L&#8217;inglese, considerazioni semiserie"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"M\" style=\"font-size:18px\">Fare un lavoro come il nostro, che ha uno dei suoi cardini nella relazione verbale e necessita per essere svolto dell&#8217;interazione efficace con moltissime persone, in un&#8217;altra lingua \u00e8 di per s\u00e8 un&#8217;impresa. Non importa quanto quella lingua tu l&#8217;abbia studiata, quanto tu sia intuitivo, quanto dall&#8217;altro lato ci sia altrettanta ignoranza di lessico e grammatica, hai la costante sensazione che se solo avessi pi\u00f9 padronanza linguistica lavoreresti molto meglio.<br><br>Eppure qui (e per qui intendo un sobborgo di Londra, citt\u00e0 di 8,5 milioni di abitanti di cui meno del 45% britannici) capirsi \u00e8 pi\u00f9 l&#8217;eccezione che la regola.<br><br>Pi\u00f9 di met\u00e0 dei lavoratori dell&#8217;ospedale \u00e8 originaria di altre parti del globo, ma non c&#8217;\u00e8 correlazione tra competenze linguistiche e origine geografica. Ci sono immigrati di terza generazione nati qui che parlano un inglese pessimo e altri che nemmeno hanno la cittadinanza che parlano cos\u00ec bene da non avere quasi accento.<br><br>I pazienti a loro volta possono essere perfette ladies scozzesi come turchi arrivati da pochi giorni o italiani che vivono qui da decenni e ancora non parlano inglese in modo accettabile. Nessuno di loro pare scomporsi all&#8217;idea che il loro medico\/ infermiere\/ assistente\/ portantino possa parlare inglese peggio di loro.<br><br>Il problema \u00e8 cos\u00ec frequente che le cartelle cliniche non solo riportano l&#8217;etnia in prima pagina insieme ai dati anagrafici, ma, dal momento che i due parametri hanno ben poche possibilit\u00e0 di essere correlati, hanno un campo apposito per elencare eventuali &#8220;problemi di comunicazione&#8221;. Purtroppo per me in questo campo non si pu\u00f2 scrivere &#8220;il paziente parla inglese, ma ha solo 4 denti e la specializzanda italiana non capisce cosa dice&#8221;.<br><br>Succede per\u00f2 spesso che la comunicazione in inglese sia del tutto impossibile e l&#8217;unica possibilit\u00e0 sia cercare un operatore che parli italiano\/ spagnolo\/ polacco\/ russo\/ arabo\/ hindi\/ urdu\/ mandarino e la cosa sorprendente \u00e8 che questi sono tutti esempi reali e in ciascuno di questi casi in turno c&#8217;era almeno un lavoratore parlante la lingua desiderata.<br><br>Il vantaggio di tutto ci\u00f2 \u00e8 che nessuno correla le tue competenze lavorative alla tua conoscenza linguistica. Lo svantaggio, per chi come me \u00e8 appena arrivato, \u00e8 che nessuno ti considera &#8220;il povero straniero che va aiutato perch\u00e9 non capisce e non riesce a parlare&#8221;. E&#8217; talmente normale che tu abbia un accento e faccia mille errori nel parlare anche se vivi qui da decenni che a nessuno viene in mente che tu lo faccia perch\u00e9 sei appena arrivato e a tutti gli effetti non stai capendo niente.<br><br>Ci tengo a dire, prima di rendermi pubblicamente ridicola coi paragrafi successivi, che il mio lessico inglese \u00e8 piuttosto buono. Riesco a leggere qualsiasi cosa senza fare ricorso al dizionario, per dire. Ma la comunicazione orale \u00e8 differente e implica delle abilit\u00e0 che troppo spesso diamo per scontate.&nbsp;Ad esempio ci\u00f2 di cui la lingua straniera ti priva \u00e8 il multitasking, che sembra inutile finch\u00e9 non lo perdi.<br><br>Vuol dire che all&#8217;inizio non riesci a sentire e scrivere contemporaneamente senza perdere met\u00e0 delle parole che vengono dette. Non solo sei lento e devi pensare a come si scrivono le parole, ma se intraprendi questo sforzo titanico mentre un altro sta parlando (il che \u00e8 definito prendere appunti e nel mio mestiere capita di frequente) ti trovi a met\u00e0 della frase che non sai pi\u00f9 come andare avanti perch\u00e9 non riesci a prestare attenzione ai due compiti.<br><br>Vuole anche dire che se mentre stai leggendo o scrivendo qualcuno ti chiama, non lo distingui dal rumore di sottofondo e sembri sempre un po&#8217; sordo o un po&#8217; tanto scemo.<br><br>A me ci \u00e8 voluto un mese per riuscire a portare a termine alcuni compiti banali quali<br>&#8211; seguire le consegne (in inglese) e pensare contemporaneamente ad altro (in italiano)<br>&#8211; seguire una conversazione mentre gli allarmi suonano, i trapani trapanano, i carrelli passano e la gente urla<br>&#8211; partecipare ad una conversazione senza farmi distrarre dagli altri discorsi in atto nelle vicinanze<br><br>Mentre dopo un mese non riuscivo assolutamente a:<br>&#8211; capire la gente che parla con la bocca piena<br>&#8211; capire i bisbigli<br>&#8211; seguire due conversazioni in contemporanea<br>&#8211; capire il gracchiare dei cercapersone<br><br>Ora al secondo mese riesco addirittura a:<br>&#8211; girarmi quando mi chiamano anche da 30 metri di distanza e anche se sto parlando con qualcuno<br>&#8211; essere distratta dalla gente che chiacchiera attorno a me mentre sto cercando di fare qualcosa (prima era tutto un mormorio indistinto e indecodificabile)<br>&#8211; chiacchierare con qualcuno e percepire sprazzi di altre conversazioni intorno<br>&#8211; capire da che reparto chiamano il crash code con quel maledetto cercapersone che parla<br><br>Purtroppo ancora non riesco a capire cosa si dice la gente nei locali rumorosi, o meglio, ci riesco solo guardando il labiale e ci\u00f2 mi costringe a dei movimenti saccadici fulminei che manco alla finale dei mondiali di ping-pong. Senza contare che se per caso si portano una mano o un bicchiere davanti alla bocca perdo interi stralci di conversazione e va a finire come l&#8217;ultima volta che siamo andati al pub coi colleghi che il discorso \u00e8 magicamente transitato da &#8220;quali sono i migliori non-teaching hospital di Londra&#8221; a &#8220;una volta quando ero in Australia \u00e8 arrivato in pronto un tizio a cui uno squalo aveva staccato un braccio&#8221;. Salvo che non sono sicura che abbiano detto veramente questo, anche se il fatto che abbiano parlato per la mezz&#8217;ora successiva di gabbie da sub e sporgere arti dalle sbarre mi fa supporre che abbia capito giusto, per quanto improbabile possa sembrare.<br><br>In compenso, ora che pi\u00f9 o meno capisco quello che accade attorno a me, imparo un sacco di cose utilissime sugli inglesi e sull&#8217;inglese.<br><br>1) I termini latini sono fatti per le lingue latine, se la tua lingua prevede di mangiarsi tutte le vocali \u00e8 un casino. Per questo motivo gli anglofoni non sono in grado di distinguere Hypo da Hyper perch\u00e8 entrambi sono pronunciati pi\u00f9 o meno <em>Aip(*)<\/em> dove (*) \u00e8 una vocale inintellegibile simile a una <em>e<\/em> chiusa e la <em>r<\/em> non si sente. Cos\u00ec tutte le volte che qualcuno (e intendo qualcuno che parla inglese vero, non uno dei mille stranieri con accenti strani) dice che il paziente \u00e8 hyponatraemic qualcun altro gli chiede, per sicurezza, &#8220;hypoooo?&#8221; ottenendone in cambio un &#8220;Yes, Hypooooonatraemic&#8221;. Ogni. Singola. Volta.<br><br>2)&nbsp;1235 si pu\u00f2 leggere in vari modi: uno-due-tre-cinque, dodici-trentacinque, tredici centinaia, ma proprio mai milletrecentoventicinque. Se dici a qualcuno che ti sei laureato nel duemiladodici o che il paziente tale ha milleduecento di troponina ti chiedono sempre di ripetere. Per mimetizzarsi almeno un po&#8217; sarebbe duopo chiamare 2012 venti-dodici e 1200 dodici cento.<br><br>3)&nbsp;E&#8217; vero che alla domanda &#8220;how do you feel?&#8221; rispondono sempre &#8220;good&#8221; a meno che siano in punto di morte e in tal caso si lanciano in un &#8220;not too bad&#8221;. In effetti ho sentito rispondere pi\u00f9 di una volta \u201cnot to bad&#8221; a gente che non aveva fiato per respirare.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter is-resized\"><img src=\"https:\/\/triptofun.it\/wp-content\/uploads\/2016\/05\/british_tea_cup_commission_by_ferrumpenna-d60wanm.jpg\" alt=\"\" width=\"500\"\/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p class=\"M\" style=\"font-size:18px\">4) Se sono di madrelingua inglese usano moltissime perifrasi. Ad esempio ho sentito una graziosa vecchina rivolgersi a noi in questo modo:&nbsp;\u201cI\u2019m very sorry to bother you and steal your precious time, but I\u2019m very concerned about something. This morning I had two wrist bands and they took one off, so I am very worried about where could the first one possibly have gone\u201d.<br><br>Persino le minacce sono britanniche, ad esempio un paziente di 70 anni, confuso, ha apostrofato la guardia cos\u00ec&nbsp;(e qui le guardie sono dei neri di due metri col fisico dei buttafuori delle discoteche e il giubbotto antiproiettile, non come da noi che si fanno rubare la pistola dal primo folle che passa)<br>paziente: &#8220;Please, Sir, let me go&#8221;<br>guardia: &#8220;You can&#8217;t move&#8221;<br>paziente: &#8220;I am going anyway&#8221;<br>guardia &#8220;You can&#8217;t move&#8221;<br>paziente: &#8220;Sir, I&#8217;ll bet you regret it&#8221;<br>Senza contare siparietti di una britannicit\u00e0 unica che hanno sempre al centro il th\u00e8.<br>assistente: &#8220;Do you want a cup of tea dear?&#8221; (qui si chiamano tutti <em>dear<\/em>, tranne gli afrocaraibici che per qualche ragione chiamano tutti <em>love<\/em>)<br>paziente: &#8220;Yes I&#8217;d love to&#8221;<br>assistente: &#8220;Any sugar?&#8221;<br>paziente: &#8220;No I&#8217;m sweet enought, or that&#8217;s what I like to say anyway.&#8221;<br><br>Pi\u00f9 in generale questa esperienza mi sta facendo riflettere su quanto debba&nbsp;essere inquietante parlare una lingua diffusa e storpiata al punto che \u00e8 difficile imbattersi in qualcuno che la parli veramente bene. Si tratta di un prezzo che si paga al colonialismo e che noi italiani tutto sommato ignoriamo. L&#8217;italiano lo sai perch\u00e8 sei italiano, o perch\u00e8 vivi in Italia o perch\u00e8 sei un melomane e hai deciso di impararlo, ma in tal caso desti pi\u00f9 tenerezza e ammirazione che fastidio. L&#8217;inglese lo sanno male tutti e bene in pochissimi, e di questi un numero ancora minore lo sa scrivere. Penso che l&#8217;unica situazione storicamente paragonabile sial&#8217;impero romano. Chiss\u00e0 com&#8217;era il latino parlato da un bretone o da un gallo, da un bizantino o da un trace? Chiss\u00e0 se si capivano davvero parlando questa specie di lingua franca? A giudicare dal fatto che dopo duemila anni un italiano e un tedesco non riescono ancora a mettersi d&#8217;accordo sulla pronuncia di <em>Caesar<\/em> mi viene da avanzare qualche dubbio.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Fare un lavoro come il nostro, che ha uno dei suoi cardini nella relazione verbale e necessita per essere svolto dell&#8217;interazione efficace con moltissime persone, in un&#8217;altra lingua \u00e8 di per s\u00e8 un&#8217;impresa. Non importa quanto quella lingua tu l&#8217;abbia studiata, quanto tu sia intuitivo, quanto dall&#8217;altro lato ci sia [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":302,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[52],"tags":[23,31,32,33],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/triptofun.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/301"}],"collection":[{"href":"https:\/\/triptofun.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/triptofun.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/triptofun.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/triptofun.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=301"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/triptofun.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/301\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":906,"href":"https:\/\/triptofun.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/301\/revisions\/906"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/triptofun.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/302"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/triptofun.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=301"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/triptofun.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=301"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/triptofun.it\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=301"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}